Conversa com… PAULO CALDEIRA

A Praia do Norte esteve à conversa com Paulo Caldeira Lopes, que foi um dos maiores impulsionadores do projeto de ondas gigantes da Praia do Norte, com uma história pouco conhecida pelo público em geral.
Praia do Norte was in conversation with Paulo Caldeira Lopes, who was one of the biggest drivers of the giant waves project in Praia do Norte, with a story, little known to the general public.

Antes de mais, quem é o Paulo Caldeira Lopes?
First of all, who is Paulo Caldeira Lopes?

Bem, eu chamo-me Paulo Miguel Caldeira Lopes, mas muita gente me conhece por Paulinho, Lopes, Caldeira ou Green, depende da altura da minha vida. Tenho 43 anos e, desde que me lembro, os desportos de água, de ondas e de deslize sempre fizeram parte da minha vida pessoal e profissional. Neste momento vivo numa pequena cidade rural em Espanha, perto da fronteira com Portugal com a minha esposa e o meu filho. Trabalho na indústria alimentar e dou consultoria em alguns projetos especialmente ligados a sports management, eventos e produção têxtil, considerando a minha experiência de mais de 20 anos nestes diferentes setores. Continuo a fazer bodyboard e surf mas, acima de tudo, gosto de remar em cima de um SUP. Adoro um bom downwind e provas de resistência como o Sup11Cities na Holanda, na qual tento participar todos os anos na companhia da família.
Well, my name is Paulo Miguel Caldeira Lopes, but a lot of people know me as Paulinho, Lopes, Caldeira or Green, depending on the time of my life. I am 43 years old and as long as I can remember, water, wave and boardsports have always been part of my personal and professional life. At the moment I live in a small rural town in Spain, close to the Portuguese border with my wife and son. I work in the food industry and provide consultancy in some projects especially related to sports management, events and textile production, considering my experience of more than 20 years in these different sectors. I still do bodyboarding and surfing but, above all, I like paddling on top of an SUP. I love a good downwind and endurance event, like Sup11Cities in Holland, which I try to participate in every year with my family.

Como foram as tuas primeiras tomas de contato com a Nazaré / Praia do Norte?
How were your first contact with Nazaré / Praia do Norte?

Conheci a Nazaré com 16/17 anos, através dos Gémeos Lopes de São Pedro de Moel. Fiquei apaixonado/aterrorizado desde esse primeiro dia com a magia e força das ondas da Praia do Norte. Lembro-me da primeira vez que desci ao farol para ver as ondas. Não consegui sair do carro porque tive a sensação que o chão tremia! A segunda vez já perdi o medo e desci as escadas junto ao farol. Estava um dia de tempestade de ondas gigantes e foi aqui que me apaixonei pela violência das ondas da Praia do Norte. Depois desta toma de contato foram vários os campeonatos e as sessões de free surf que realizei na Praia do Norte e onde travei amizade com o Rui Barreira e com o Dino Casimiro. Sou da geração do famoso Europeu de Bodyboard ganho pelo Capdville em ondas perfeitas e grandes e dos nacionais que tivemos de terminar na Praia da Vila, com os sustos do Ochoa (suponho) e do João Bernardo na Praia do Norte. Foram esses eventos/circunstâncias que me mostraram todo o potencial e magia que esta praia podia apresentar ao mundo.
I met Nazaré when I was 16/17 years old, with the twin brothers Lopes from São Pedro de Moel. I was in love/terrified from that first day with the magic and strength of the waves at Praia do Norte. I remember the first time I went down the lighthouse to see the waves I couldn’t get out of the car because I felt like the ground was shaking! The second time I lost my fear and went down the stairs next to the lighthouse. It was a stormy day with giant waves and it was in this moment that I fell in love with the violence of these waves at Praia do Norte. After this contact, there were several championships and free surfing sessions that I made in Praia do Norte and where I got in touch with some locals and friends like Rui Barreira and Dino Casimiro. I belong to the generation of the famous European Bodyboard contest won by Capdville in perfect and big waves and of the national championships that we had to finish in Praia da Vila, with the habdabs of Ochoa (I suppose) and João Bernardo in Praia do Norte. It was these events/circumstances that showed me all the potential and magic that this beach could present to the world.

Como surgiu a tua participação no projeto Praia do Norte? Qual era o teu background profissional?
How did your participation in the Praia do Norte project come about? What was your professional background?

Pode-se dizer que a minha participação no projeto da Praia do Norte começou já no ano de 2002/2003, nesse momento fazendo parte do coletivo de amigos e bodyboarders que organizaram o 1.º Bodyboard Special Edition. Foi o namoro pela Praia do Norte. O trabalho e amizade que iniciei com o Dino Casimiro (e o Nuno Amado) criaram as bases para o que viria a iniciar-se 6 anos depois.
De 2001 até final de 2009 trabalhei numa das melhores empresas de eventos em Portugal – A Realizar SA. A empresa estava focada na produção e organização de grandes eventos desportivos entre os quais destaco o Mundialito de Futebol de Praia, a Taça do Mundo de Snowboard, Campeonato do Mundo de Kite Surf, Travessia de Portugal em Balão de Ar Quente, assim como inauguração de estádios, equipas e animação de jogos dos principais clubes portugueses, entre outros eventos de renome. Respirávamos inovação e diferenciação nessa altura (inclusivamente no desporto). Éramos um grupo extraordinário de profissionais e foi uma grande escola a todos os níveis para mim, especialmente pessoas como Manuel Vaz e João Morais que se tornaram os meus mentores nos primeiros anos da minha carreira.
No entanto, e infelizmente, os desportos de ondas nunca estiveram na mira dos meus diretores na altura, apesar da minha insistência. Nessa altura o surf não estava no Main Stream como agora, e de um ponto de vista de sustentabilidade económica da empresa sempre entendi a sua posição, porque era um desporto amador que não mexia dinheiro. Ainda assim, eu era um jovem muito apaixonado e insistente sobre os temas do mar, ondas, surf, Bodyboard e Nazaré, e de alguma forma sempre consegui que a Realizar ajudasse em algo no Bodyboard Special Edition, especialmente com apoio logístico. Foi em 2008 e após uma reestruturação interna da empresa (a Realizar abriu um novo departamento – 4 Lines Sport Events – focada somente em eventos desportivos) e com um novo diretor da unidade de negócio de desporto da altura, o Nuno Ribeiro (um apaixonado pelo futebol e pelo surf), que as minhas ideias de organizar algo no Surf se começaram a materializar e a ter o devido interesse interno.
Nessa altura voltei a falar com o Dino, no sentido de se preparar uma apresentação e delinear uma estratégia desportiva / turística para a Praia do Norte, que posteriormente foi apresentada à Nazaré Qualifica, mais concretamente ao Pedro Pisco, que na altura era o novo diretor da empresa municipal. Desde o momento inicial tivemos apoio, visão e envolvimento do Pedro Pisco (e numa segunda fase do Paulo Salvador), que mesmo com recursos autárquicos limitadíssimos, e não sendo surfista (no caso do Pedro Pisco), acreditou no projeto e contribuiu ativamente para um trabalho conjunto único entre autarquia / empresa promotora e que deram origem nessa fase à organização do nacional de surf, ao Bodyboard Special Edition e ao Portugal Surf Awards.
We can say that my participation in the Praia do Norte project began in 2002/2003, at that time as part of a collective of friends and bodyboarders who organized the 1st Bodyboard Special Edition. It was the love affair with Praia do Norte. The work and friendship I started with Dino Casimiro (and Nuno Amado) created the foundations for what would start 6 years later.
From 2001 to the end of 2009, I worked in one of the best event companies in Portugal –  Realizar SA. The company was focused on the production and organization of major sporting events, including the Mundialito de Futebol de Praia, the Snowboard World Cup, the Kite Surfing World Championship, the Portugal Hot Air Balloon transcrossing, as well as the inauguration of stadiums, teams and animation of matches for the main Portuguese clubs, among other renowned events. We breathed innovation and differentiation at that time (including in sports). We were an extraordinary group of professionals and it was a great school at all levels for me, especially people like Manuel Vaz and João Morais who became my mentors in the early years of my career.
However, and unfortunately, wave sports were never in the sights of my directors at the time, despite my persistence. At that time, surfing was not on the Main Stream as it is now, and from a company’s economic sustainability point of view, I always understood its position, because it was an amateur sport that didn’t make money. Still, I was a very passionate and insistent young man about the themes of the sea, waves, surfing, Bodyboard and Nazaré, and somehow, I always managed to get Realizar to help with something at the Bodyboard Special Edition, especially with logistical support.
It was in 2008, after an internal restructuring of the company (Realizar opened a new department – ​​4 Lines Sport Events – focused only on sporting events), and with a new director of the sports business unit at the time, Nuno Ribeiro (passionate about football and surfing), that my ideas of organizing something in Surfing began to materialize and to have a real internal interest.
At that time, I spoke with Dino again, in order to prepare a presentation and outline a sports / tourist strategy for Praia do Norte, which was later presented to Nazaré Qualifica, more specifically to Pedro Pisco, who at the time was the new director of the company. From the beginning we had the support, vision and involvement of Pedro Pisco (and in a second phase of Paulo Salvador), who, even with very limited public resources, and not being a surfer (in the case of Pedro Pisco), believed in the project and actively contributed to a unique collaboration between the city hall / promoting company, which gave rise at this stage to the organization of the national surf event, the Bodyboard Special Edition and the Portugal Surf Awards.

Qual foi o teu papel no projeto durante os 5 anos que participaste no mesmo?
What was your role in the project during the 5 years you participated in it?

Pode-se dizer que eu sempre fui a parte motora e criativa do projeto.
Antes do projeto North Canyon, em 2010, dinamizámos na Nazaré enquanto 4 Lines o nacional de surf português, o Bodyboard Special Edition de 2019 e o Portugal Surf Awards.
Foram estes 2 anos de surf convencional competitivo e o escalar do reconhecimento do Special Edition de 2009 que nos fez despertar para criar algo diferente para a Praia do Norte. Ainda que numa fase inicial o projeto tivesse passado por um mundial de bodyboard e depois por um campeonato de Tow In, a falta de dinheiro e interesse dos patrocinadores levou-me a pensar em algo mais simples como uma exploração documentada, e é aqui que entra o Garrett McNamara.
Ao contrário do que todos pensam, a vinda do Garrett a Portugal não partiu só da foto enviada pelo Dino (que por sinal foi também enviada a mais surfistas). Partiu sim da concepção de um projeto específico e idealizado para promover as Ondas da Nazaré, que conseguiu garantir meios e uma equipa de profissionais, dedicada e apaixonada pelo que faziam. Só devido a este projeto é que o Garrett veio a Portugal, pois doutra forma os acontecimentos podiam se ter realizado de outra forma!
Mas, resumindo, posso afirmar que fui o criador dos projetos North Canyon e da marca Praia do Norte e coordenador/produtor de quase todos os projetos desportivos que se realizaram de 2009 a 2014 na Praia do Norte.
One can say I was always the driving and creative part of the project.
Before the North Canyon project, in 2010, we promoted in Nazare as 4 Lines sports Events the Portuguese surfing national contest, the Bodyboard Special Edition of 2019 and the Portugal Surf Awards.
It was these 2 years of competitive conventional surfing events and the escalation of recognition from the 2009 Special Edition, that made us wake up to create something different to promote Praia do Norte in a new level. Although at an early stage the project had gone through a bodyboard world championship and then a Tow In championship, the lack of money and interest from the sponsors led me to think of something simple like a documented exploration, and this is where Garrett McNamara enters.
Contrary to what everyone thinks, Garrett’s arrival to Portugal didn’t just come from the photo sent by Dino (which, by the way, was also sent to more surfers). It started with the conception of a specific project designed to promote the Waves of Nazaré, that guaranteed the means and a team of dedicated and passionate professionals. It was only because of this project that Garrett came to Portugal, otherwise things could have happened differently!
But, in short, I can say that I was the creator of the North Canyon project and the Praia do Norte brand as well as coordinator/producer of almost all the sports projects that took place from 2009 to 2014 in Praia do Norte.

Como foram os primeiros dias em que não existia mediatismo, em que poucos conheciam o potencial da Praia do Norte e em que os meios eram limitados?
How were the first days when there was no media coverage, when few knew the potential of Praia do Norte and when resources were limited?

O primeiro ano e meio, até à primeira onda record do mundo pode-se dizer que foram dos anos em que mais trabalhei e que mais prazer tive em termos de vida profissional. Equipa coesa, apaixonada, desafios constantes e objetivos alcançados!
Vivíamos literalmente como quatro gatos pingados em dois apartamentos na Nazaré e todo o nosso tempo era disponibilizado a dar as melhores condições ao Garrett para que pudesse explorar as ondas da Praia do Norte o melhor possível, seja em termos de meios logísticos, comunicação e por aí fora. Literalmente fazíamos das tripas coração para que tudo estivesse perfeito (dentro das nossas limitações orçamentais, que eram enormes), trabalhando horas incessantes em jeito de Big Brother com vista ao objetivo.
Não havia muito mediatismo nessa altura e recordo-me perfeitamente da primeira grande entrevista que foi realizada ao Garrett na Nazaré pela Sandra Vindeirinho da RTP. Estávamos na Celeste quando saiu a reportagem e a alegria e orgulho que sentimos foi algo inacreditável. Acho que foi depois dessa entrevista que confirmámos que algo de muito especial e grandioso estava para acontecer.
The first year and a half, until the first world record, it can be said that they were the years in which I worked the most and had the most pleasure in terms of my professional life. Cohesive, passionate team, constant challenges and goals achieved!
We literally lived like four cats in two apartments in Nazaré and all our time was spent giving Garrett the best conditions so that he could explore the waves of Praia do Norte as best as possible, whether in terms of logistical, communication and so on. We made sure everything was perfect (within our budgetary limitations, which were huge), working incessant hours like Big Brother with a view to the goal.
There wasn’t much media coverage at that time and I remember perfectly the first big interview that was conducted with Garrett in Nazaré by Sandra Vindeirinho from RTP. We were at Celeste when the interview came out and the joy and pride we felt was unbelievable. I think it was after that interview that we confirmed that something very special and great was about to happen.

Quando falamos com a face visível do projeto da Nazaré, és altamente reconhecido como uma das pessoas mais importantes de todo o processo de ascensão e reconhecimento das Ondas da Praia do Norte. Ainda assim é dos que me menos apareces? Porquê?
When we speak with the visible face of the Nazaré project, you are highly recognized as one of the most important people in the entire process of ascension and recognition of the waves of Praia do Norte. Even so, you are the one that have less public exposition? Why is that?

A verdade é que nunca fui muito bom a desenvolver o meu marketing pessoal. Toda a gente me diz isso. Aliás, sou muito melhor a desenvolver o marketing para os outros do que para mim mesmo!
Mas a verdade é que todos nós tínhamos um papel bem definido no projeto e o meu não era ser uma das faces visíveis do projeto – assim o definimos. Esse papel caberia ao Pedro Pisco / Miguel Sousinha, como parte institucional, e ao Garrett, como atleta /explorador. O Pedro Pisco, por diversas vezes, insistiu para que eu aparecesse quando era solicitado, mas sempre achei que o facto de uma Câmara Municipal estar a fazer o que estava a fazer era único, completamente inovador e que iria trazer os seus frutos no futuro, o que veio a acontecer. O meu papel era ser a força fora de água, a organização, a criatividade, o planeamento e a execução das ações e mantive-me 100% focado nisso.
O que aconteceu é que o Garrett e a comunicação social sempre levaram este projeto como sendo uma história de fadas, em que o Garrett chegou à Nazaré e descobriu as ondas por uma foto que o Dino lhe tinha enviado. E isto foi, e ainda continua a ser, infelizmente, bastante mencionado em artigos e documentários!
Deveria ter existido uma maior partilha e coerência no discurso em prol do grupo pela parte mais visível do projeto, concretamente do Garrett, que não existiu nas proporções devidas! Antes pelo contrário… chegou-se a uma altura em que projetos paralelos foram criados sem sucesso, para efetuar concorrência direta ao projeto inicial que criámos. Enfim, histórias que davam para outra série de televisão.
Como um grande amigo meu sempre me disse – Nunca se deve estragar uma boa história com a verdade! E na Nazaré, para além da parte desportiva que é toda verdade e em que os atores têm direito a todo o protagonismo, existem muitas coisas “behind the scenes” que foram mal comunicadas, simplesmente porque não encaixam ou não contribuem para a realização de um bom prólogo ou de uma boa história.
The truth is that I was never very good at developing my personal marketing. Everyone tells me that. In fact, I’m much better at developing marketing for others than for myself!
But the truth is that we all had a well-defined role in the project and mine was not to be one of the visible faces – that’s how we defined it. This role would fall to Pedro Pisco / Miguel Sousinha, as an institutional part, and to Garrett, as an athlete / explorer. Pedro Pisco, on several occasions, insisted that I should appear when asked, but I always thought that the fact that a City Council doing what they were doing, was unique, completely innovative and that it would take fruits in the future, which came to happen. My role was to be the force out of the water, the organization, creativity, planning and execution of actions and I remained 100% focused on that.
What happened was that Garrett and the media always took this project as a fairy story, in which Garrett arrived to Nazaré and discovered the waves through a photo that Dino had sent him. And this was, and unfortunately still is, mentioned a lot in articles and documentaries!
There should have been more sharing of success and coherence in the communication, on behalf of the group by the most visible part of the project, specifically Garrett, which did not exist in the proper proportions! By the contrary… there came a time when parallel projects were created without success, to compete directly with the initial project we created. Anyway, stories that could be used for another television series.
As a good friend of mine always told me – Never let the truth get in the way of a good story. And in Nazaré, there are many things “behind the scenes” that were poorly communicated, simply because they do not fit or do not contribute to the realization of a good prologue or a good story (sports performance and achievements aside, where all the surfers must be recognized for the amazing work that they have done).

Momentos marcantes?
Defining moments?

Muitos, mesmo muitos….

  • Ver em primeira mão com mais 5 pessoas a 1.º onda Record do Guiness na Nazaré;
  • Receber telefonemas das principais cadeias televisivas mundiais após a Onda Record do Guiness para falarem sobre o projeto;
  • Ver onde chegaram surfistas e amigos como o Hugo Vau e o Andrew Cotton, depois das enormes adversidades que tiveram de vencer;
  • O companheirismo, inter ajuda, paixão e dedicação de toda a equipa de produção do projeto;
  • O sonhar e projetar de muitas das coisas que há 10 anos eram utopia e agora são realidade na Nazaré;
  • Ter ajudado a criar uma das marcas portuguesas de mais valor no Mundo;
  • A Paciência, carinho e atenção de toda a equipa do restaurante Celeste, nas pessoas da Mãe Celeste, D. Celeste, André, Sr. Júlio e restante equipa;
  • O acreditar de toda a equipa da Zon na altura: Lourenço, Hugo, Afonso e finalmente Bequinhas. Sem a vossa visão, amizade e crença no projeto as coisas tinham sido mais complicadas;
  • O nick name que ganhei de Mr. Green;
  • Amizades para toda a vista que criei e que ainda hoje mantenho. Vocês todos sabem quem são! Meses e meses de Big Brother que resultaram em momentos únicos de muito trabalho, mas também de muita animação;
  • Acompanhar a realidade da Nazaré nos dias de hoje dentro e fora de água.A lot of them….

• See first-hand with 5 more people the 1st Guinness Record wave in Nazaré;
• Receive phone calls from the world’s main television channels after the Guinness Record Wave to talk about the project;
• See where surfers and friends like Hugo Vau and Andrew Cotton arrived, after the enormous adversities they had to overcome;
• The friendship, mutual help, passion and dedication of the entire project production team;
• The dreaming and designing of many of the things that 10 years ago were utopia and are now reality in Nazaré;
• Helping create one of the most valuable Portuguese brands in the world;
• The Patience, affection and attention of the entire team at the Celeste restaurant, in the people of Mother Celeste, D. Celeste, André, Sr. Júlio and the rest of the team;
• The belief of the entire Zon team at the time: Lourenço, Hugo, Afonso and finally Bequinhas. Without your vision, friendship and belief in the project things would have been more complicated;
• The nickname I got, Mr. Green;
• Friendships for the whole life that I created and that I still maintain today. You all know who you are! Months and months of Big Brother that resulted in unique moments of hard work, but also a lot of happiness.
• Following the reality of Nazaré nowadays, in and out of the water.

Momentos mais frustrantes?
Most frustrating moments?

  • As reuniões mantidas com alguns patrocinadores e com o Turismo de Portugal e seus responsáveis entre os anos de 2010 e 2013. Sendo eu licenciado em Turismo, senti uma profunda tristeza pela falta de visão e conhecimento dos produtos turísticos do nosso país pelos responsáveis da promoção do mesmo;
  • A mudança de atitude e comportamento do Garrett McNamara depois de ter surfado a primeira onda record do mundo, que acabou por destabilizar toda a equipa e conceito. Infelizmente boas lembranças do Garrett McNamara (e sua equipa) são reduzidas pela forma como conduziu o seu comportamento ao longo de todo o processo, tentando a todo o momento tornar o mesmo em um “One man show” e reafirmando o seu posicionamento romântico de eterno explorador. Isso não é verdade e seguramente será contado no curto espaço de tempo;
  • Não ter ainda uma pequena placa no farol da Nazaré com o meu nome, que me dê o crédito pelo trabalho desempenhado 😊
  • The meetings held with some sponsors and with Turismo de Portugal and its officials between 2010 and 2013. Having a degree in Tourism, I felt a deep sadness for the lack of vision and knowledge from the responsible people on the promotion of the Portuguese touristic products.
  • Garrett McNamara’s change in attitude and behaviour after surfing the wave for the first Guiness record, which ended up destabilizing the entire team and concept. Unfortunately, good memories of Garrett McNamara (and his team) are reduced by the way he conducted his behaviour throughout the entire process, always trying to turn the project into a “One man show” and reaffirming his romantic position of eternal explorer. This is not true and will surely be told in the short space of time;
  • Not have yet a small sign in the Nazaré lighthouse with my name, which gives me credit for the work that I have done 😊  

Pode-se dizer que és uma pessoa de visão, por teres feito parte da orquestração de tudo isto. Como vês a Nazaré daqui para a frente?
We could say that you are a person of vision, for having been part of the orchestration of all this. How do you see Nazaré from now on?

O futuro só pode ser grandioso! Dentro de água o céu é o limite e venha a famosa onda de 100 pés (que virá) que seguramente estará lá algum surfista para tentar surfá-la. Fora de água, com o Presidente Walter Chicharro e toda a sua equipa, a Nazaré e o Projeto Praia do Norte ganhou a dimensão que todos visualizávamos no início e estou convencido que poderá vir a ser escalado em proporções dignas de case studies mundiais.

  1. Evento do World Tour da WSL – a maior parte do mundo pensa que as ondas da Praia do Norte só são gigantes, mas esquecem-se que é seguramente uma das praias mais consistentes e com ondas perfeitas em muitos dias ao longo do ano. Ter os melhores surfistas internacionais a surfar nesta onda seria um grande show e o reconhecimento final da Praia do Norte como o melhor e mais consistentes “wave playgroud” do mundo que consegue suportar ondas deste 1 a 100 pés.
  2. Marca Praia do Norte – o escalar e afirmar da marca que tem o story telling perfeito para a sua afirmação no contexto nacional e internacional.
  3. Ensino – Praia do Norte e Nazaré serem polos específicos de ensino e formação em áreas especificas como salvamento marítimo, ecologia, ecossistemas marítimos e tudo o que seja ligado ao mar.
  4. Turismo –  criação de mais pacotes e atrações turísticas ligadas com o Surf, que vão para além da visita ao Forte de São Miguel Arcanjo.The future can only be great! In the water, the sky is the limit and if the famous 100-foot wave comes (which will come)  there will be for sure some surfers there to try to surf it. Out of the water, with President Walter Chicharro and his entire team, Nazaré and the Praia do Norte Project gained the dimension that we all visualized at the beginning and I am convinced that it could be scaled to proportions worthy of world case studies.

    1. WSL World Tour Event​​most of the world thinks that the waves at Praia do Norte are just giants, but they forget it is surely one of the most consistent beach breaks with perfect waves on many days throughout the year. Having the best international surfers surfing this wave would be a great show and the final recognition of Praia do Norte as the best and most consistent “wave playground” in the world that can withstand waves from 1 to 100 feet.
    2. Praia do Norte Brand – scaling the brand that has the perfect story telling for its recognition in the national and international market.
    3. Education – Praia do Norte and Nazaré are the perfect ground for the development of specific educational and technical center in areas as maritime rescue, ecology, marine ecosystems and everything connected to the sea.
    4. Tourism – creation of more packages and tourist attractions linked to Surf, which go beyond the visit to the Fort of São Miguel Arcanjo.

Depois de 5 anos bastante intensos no início de todo o projeto como vives agora o teu dia a dia? Sentes falta da presença da Nazaré?
After 5 very intense years at the beginning of the whole project, how do you live your day to day now? Do you miss the presence of Nazaré?

Claro que sinto! Parte do meu ser e coração é Nazareno e todos os que me conhecem sabem bem isso! Sou um apaixonado pela Praia do Norte e estou sempre atualizado com o que se passa! Mas depois de mais de 20 anos ligados aos eventos, marketing e ao desporto achei que era tempo de mudar (pelo menos temporalmente) e encarar outros desafios e conhecer novas realidades. Sigo ligado ao desporto, mas neste momento dando mais ênfase ao pessoal, viajando e competindo em algumas provas de SUP e surfando sempre que posso!
Jamais deixarei de estar ligado à Nazaré, apesar do sabor agridoce com que acabou o projeto. Foram 5 anos muito intensos, repletos de aventura, muita ação, muita paixão e muita luta. Foram 5 anos muito mais do que o Record do Guiness – aliás o Record só foi a cereja no topo do bolo. Foram 5 anos que levaram uma pequena vila piscatória no centro de Portugal a ser conhecida em todo o mundo, que revolucionou a maneira dos locais verem o mar e ajudou a projetar um verdadeiro fenómeno da natureza a ser encarado como um símbolo de orgulho, de pertença e de sucesso económico ao invés de um local de perigo e morte a que estava associado. E isso é algo único que ninguém me pode tirar!
Estou e estarei sempre preparado para participar em todos os projetos associados à Praia do Norte, não como Velho do Restelo, mas sim como peça impulsionadora de inovação e diferenciação!
Of course I do! Part of my being and heart is Nazarene and everyone who knows me knows that! I’m passionate about Praia do Norte and I’m always up to date with what’s going on! But after more than 20 years linked to events, marketing and sports, I thought it was time to change (at least temporarily) and face other challenges and discover new realities. I’m still connected to the sport, but at the moment giving more emphasis to the personal, traveling and competing in some SUP events and surfing whenever I can!
I will never stop being connected to Nazaré, despite the bittersweet flavour with which the project ended. It was 5 very intense years, full of adventure, a lot of action, a lot of passion and a lot of struggles. It was 5 years with much more than the Guinness Record – in fact the Record was just the icing on the cake. It was 5 years that took a small fishing village in central Portugal to be known around the world, which revolutionized the way locals see the sea and helped to project a true phenomenon of nature to be seen as a symbol of pride, of belonging, and economic success rather than a place of danger and death with which it was associated. And that’s something unique that no one can take away from me!
I am and will always be prepared to participate in all projects associated with Praia do Norte, not as an old man, but as a driving force for innovation and differentiation!