Conversa com… TOBY CUNNINGHAM

Fotografia: Kirill Umrikhin

A Praia do Norte esteve à conversa com Toby Cunningham. O surfista da Califórnia foi a primeira pessoa a vencer o XXL Biggest Wave na remada, em 2003, com uma onda de 56 pés surfada em Todos os Santos, México, que na altura estabeleceu o recorde mundial na categoria.

Tens perseguido ondas gigantes desde os 13 anos. Como descobriste essa paixão?
You’ve been chasing giant waves since you were 13. How did you discovered this passion?

Sempre me senti atraído por ondas gigantes. Quando assistia a filmes e via fotos de revistas de surf em criança, sempre me imaginei na pele deles. A minha vez acabou por chegar quando dois amigos me convidaram para surfar ondas grandes numa ilha do México chamada Todos os Santos. Na minha primeira onda andei mais rápido do que alguma vez tinha feito numa prancha de surf, fiquei viciado para a vida e persegui a missão de me destacar no surf de ondas grandes.
I’ve always been drawn to giant waves. Watching movies as a kid and looking at surfing magazine photos, I always pictured myself being in their place. Eventually my time came when a couple of my friends invited me out to surf a big wave island off of Mexico called Todos os Santos. My first wave sent me down the face going faster than I had ever gone before on a surfboard, I was hooked for life and made it my mission to excel at big wave surfing.

Vives na Nazaré 6 meses por ano. Como descreves a tua conexão com este lugar?
You live in Nazaré 6 months a year. How do you describe your connection to this place?

Eu adoro isto. A primeira vez que pus os olhos na Nazaré, vi literalmente a maior onda da minha vida. Na altura pensava que era o maior dia do ano, mas depois percebi rapidamente que acontece várias vezes por mês. Literalmente, não posso chamar a outro lugar qualquer “big wave spot” Este lugar faz com que até Jaws pareça pequeno.
I love it here. The first time I ever laid eyes on Nazaré, I literally saw the biggest wave of my life. I thought that it must have been the biggest day of the year but then came to realize shortly after that this happens several times a month. Literally, I cannot call anywhere else a “big wave spot.” This place makes even Jaws look tiny.  

O Toby Cunningham foi o primeiro surfista a ganhar o XXL Big Wave Awards na remada, em 2003, com uma onda que estabeleceu um recorde mundial na altura. Esse feito moldou a tua carreira?
Toby was the first surfer to win the XXL Big Wave Awards, in 2003, paddling to a wave that has set a world record back then. How did that achievement shaped your career?

Quando ganhei esse prémio percebi que tudo é possível. Daí em diante fiquei curioso para descobrir os limites do surf de ondas grandes. No entanto, só estava familiarizado com Todos os Santos, Jaws, Mavericks, Waimea, etc… até que encontrei a Nazaré. Foi quando soube que precisava deixar a remada para trás para prosseguir na Nazaré.
Surf na remada foi excelente enquanto pratiquei, mas estava limitado a um determinado tamanho de ondas. Com o tow in, qualquer tamanho é possível. Especialmente na Nazaré, onde remar é viável apenas para um determinado tamanho. Depois disso, remar torna-se imprudente. Também sabia que tinha de ser um incrível piloto de jet ski. Por isso passei 5 anos a praticar para me tornar um bom piloto. Hoje, não podia preocupar-me menos com ondas grandes na remada. Como o Peter Thiel disse uma vez: “A competição é para perdedores”. Eu concordo totalmente com ele. Vou surfar em lugares aos quais apenas alguns querem ir. Não estou interessado em competições ou em ser reduzido à condição de surfista da remada. Essa é uma mentalidade para aqueles que estão limitados na imaginação. Eu sei que estou no caminho certo para mim.
I realized when I won that contest that anything is possible. From that point on I was curious to discover the limits of big wave surfing. However I was only familiar with Todos os Santos, Jaws, Mavericks, Waimea etc… Until I found Nazaré. That’s when I knew I needed to leave the paddle scene behind to pursue Nazaré. 
Paddling in was great while I did it but I was limited to a certain size. With tow in, any size is possible. Especially at Nazaré where paddling in is only viable to a certain size and after that, paddling gets reckless. I also knew I needed to be an incredible ski driver. Which is why I have now spent 5 years trying to become a good driver. Now I couldn’t care less about the big wave paddle scene. As Peter Thiel once said, “Competition is for losers.” I totally agree with him. I’m going to surf places only a few even want to go. I don’t care about competing or being limited to just a paddle guy. That is a mindset for those limited in imagination. I know I am on the right path for me.

“Magnetic”, produzido pela “Nuit de la Glisse”, foi a tua estreia numa grande produção cinematográfica. Este é um filme cheio de aventura com imagens dos locais mais impressionantes do planeta e, entre eles, está a Praia do Norte. Como descreves essa experiência?
“Magnetic”, produced by “Nuit de la Glisse”, was your debut in a big film production. This is a movie full of adventure with footage from the most impressive places on the planet, and Praia do Norte is among them. How do you describe this experience?

Acho que pode ser um dos primeiros filmes a mostrar a Nazaré… desde sempre. Foi excelente trabalhar com Thierry Donard. Ele é um cineasta fantástico que tem olho para a aventura. Ver a Nazaré na tela grande foi incrível. Sei que eu e o Andrey Karr estávamos orgulhosos por ser os seus representantes. Estamos a mostrar este filme em toda a Europa e, possivelmente, no resto do mundo. Foram abertas portas para que se façam mais filmes do género aqui na Nazaré. Acho que o mundo precisa de ter mais atletas que sejam uma boa influência para as pessoas e é isso que ambiciono.
I think it may be one of the first films showing Nazaré… Ever. It was great working with Thierry Donard. He is an amazing film maker who has an eye for adventure. Seeing Nazaré on the big screen was incredible, I know that myself and Andrey Karr were proud to be its representatives. We are showing this film all throughout Europe and then possibly the rest of the world. It’s opened up doors to more films here in Nazaré. I think the world needs to have more athletes that are a good influence on people and I strive for just that.

Qual foi o melhor momento que viveu na Nazaré?
What was your best moment in Nazaré?

Definitivamente casar-me numa tempestade com surf de 70 pés na Nazaré. Temos de ser originais nesse tipo de eventos significativos e essa foi a minha melhor tentativa.
Definitely getting married in 70 foot storm surf at Nazaré. Gotta be original for these types of significant events and that was my best attempt.

Quais são teus objetivos futuros como um surfista de ondas grandes?
What are your future goals as a big wave surfer?

Quero ser o melhor piloto que conseguir para os meus parceiros de tow in e para outros que possam precisar da minha ajuda. Fora isso, permanecer equilibrado na água e tentar melhorar, constantemente, as minhas capacidades de surf. Não estou aqui, necessariamente, para alcançar outro recorde mundial. Se isso acontecer, tudo bem. Se não, tudo bem na mesma. Apenas quero divertir-me à brava aqui.
I want to be the best driver I can possibly be for my tow partners and others that may need my assistance. Other than that, staying level headed in the water and constantly trying to improve my surfing abilities. I’m not necessarily here to catch another world record. If it happens, fine. If not, I’m still fine. I just want to have a blast out here.